اخبار آنلاین روزنامه ایران (ایران آنلاین) وابسته به موسسه فرهنگی و مطبوعاتی ایران

  • سه شنبه ۲۴ فروردین ۱۴۰۰

رمانی پر کشش و سراسر آشوب

رمانی پر کشش و سراسر آشوب
مریم شهبازی خبرنگار

اگر علاقه‌مند هستید در کنار ترجمه‌های محمود حسینی زاد از ادبیات آلمانی به سراغ آثار تألیفی‌اش هم بروید این رمان را هم فراموش نکنید؛ بویژه صفحه آخرش را حتماً بخوانید تا مصداقی از گفته‌اش را در آن بیابید.

 آنجا که گفته «بیست زخم کاری» را طی سال‌های 84 تا 94 نوشته و بارها بازنویسی اش کرده! بیست زخم کاری تقریباً یک دهه در انتظار کسب مجوز بوده و حسینی‌زاد طی آن سال‌ها چندین مرتبه آن را خوانده و بخش‌هایی را از نو نوشته است. بخشی از تغییرات نشأت گرفته از حساسیت‌هایی هستند که از او در ترجمه‌هایش هم سراغ داریم و البته بخش مهم‌تری هم متناسب با شرایط روز جامعه اعمال شده‌اند. از نگاه و عقیده حسینی زاد در بحث تألیف و حتی ترجمه که بگذریم «بیست زخم کاری» را منتقدان از خواندنی‌ترین آثار داستانی فارسی دهه‌های اخیر می‌دانند؛ داستانی پر کشش درباره مفاسد اقتصادی که برخی آن را در زمره معدود رمان‌های گانگستری ایرانی قرار می‌دهند و عده‌ای دیگر هم معتقدند که می‌توان آن را در جایگاه تریلرهای فارسی بررسی کرد. پیش از آنکه سراغ این رمان بروید خوب است که بدانید با ماجرایی برآمده از زمانه خودمان طرف هستید؛ رمانی پر تعلیق و سراسر آشوب که تا مدت‌ها بعد از اتمام هم به‌راحتی دست ازسرتان برنمی‌دارد. ماجرای رمان حسینی زاد در این کتاب درباره فسادی است که چند سرمایه‌گذار بزرگ آن را رقم‌زده‌اند، «بیست زخم کاری» درباره مردی است که راه سلطه گری را درپیش گرفته، البته این رمان تنها داستان او نیست، شخصیت‌های دیگری هم در آن حضور پررنگ دارند که آنها هم به شکلی تدریجی گرفتار فساد می‌شوند؛ حرص، کشتن و قدرت‌طلبی از ویژگی‌هایی هستند که در جای‌جای رمان خودنمایی می‌کنند. محمود حسینی زاد در «بیست زخم کاری» داستانی خواندنی را در بستر یک رئالیسم پرشتاب و خواندنی پیش روی خوانندگان گذاشته است.

بیست زخم کاری
نویسنده: محمود حسینی زاد
ناشر: چشمه



 

کپی