اخبار آنلاین روزنامه ایران (ایران آنلاین) وابسته به موسسه فرهنگی و مطبوعاتی ایران

  • یکشنبه ۵ بهمن ۱۳۹۹

کلمات کلیدی

ترجمه تخصصی پزشکی و اهمیت استفاده از مترجمان حرفه‌ ای

ترجمه تخصصی پزشکی و اهمیت استفاده از مترجمان حرفه‌ ای

یکی از حساس‌ ترین موضوعات در زمینه ترجمه، ترجمه تخصصی پزشکی است. پزشکی رشته‌ گسترده‌ ای است که ترجمه در هر زمینه آن به متخصصینی در همان زمینه نیازمند است. مترجم های حرفه ای پزشکی ترنسنت در زمینه ترجمه متن پزشکی می‌ توانند خیال شما را از دقیق بودن متن ترجمه مطمئن سازند.

یکی از حساس‌ ترین موضوعات در زمینه ترجمه، ترجمه تخصصی پزشکی است. پزشکی رشته‌ گسترده‌ ای است که ترجمه در هر زمینه آن به متخصصینی در همان زمینه نیازمند است. مترجم های حرفه ای پزشکی ترنسنت در زمینه ترجمه متن پزشکی می‌ توانند خیال شما را از دقیق بودن متن ترجمه مطمئن سازند.

 

اهمیت استفاده از مترجمین حرفه‌ ای برای ترجمه تخصصی رشته پزشکی در چیست؟

اگر ترجمه در زمینه پزشکی به خوبی انجام نشود، اطلاعات غلطی به مراکز پزشکی داده شده و همین امر موجب به خطر انداختن جان بیماران خواهند شد. از طرف دیگر ترجمه متن پزشکی نیازمند درک عالی هم در زمینه پزشکی و هم در زمینه زبان مبدا و مقصد است. مترجمی که نتواند هر دو این مورد را در کنار هم پیش ببرد، متنی پر از غلط‌ های مختلف را در اختیار عموم مردم قرار می‌ دهد. به طور مثال اگر متنی در رابطه با آناتومی و دانش فیزیولوژی به مترجم داده شود و مترجم اصطلاحات مخصوص استفاده شده در بین پزشک‌ های ایرانی را در این زمینه نداند، ممکن است مفاهیم اشتباهی را به خواننده منتقل کند. علاوه بر این در چنین زمینه‌ ای مترجم باید با رعایت اصول اخلاقی متن مورد نظر را ترجمه کند تا به فرهنگ کشور مد نظر بخورد. شبکه مترجمین ایران از مترجمان حرفه‌ ای در رشته ای حساس چون پزشکی استفاده می‌ کند، مترجمانی که حساسیت این رشته را درک کرده و به صورت کاملا دقیق متن مورد نظر را ترجمه می‌ کنند.  اگر دوست دارید درباره ترجمه پزشکی بیشتر بدانید اینجا مراجعه کنید.

چه مترجمانی می‌ توانند در زمینه ترجمه متون پزشکی فعالیت کنند؟

---

 

در باور بسیاری از مردم، مترجم رشته پزشکی باید خود پزشک باشد، ولی این باور، باور غلطی است. بسیاری از پزشک‌ ها نمی‌ توانند در زمینه ترجمه فعالیت کنند زیرا آشنا به ترجمه روان و سلیس نیستند. در نتیجه در زمینه ترجمه متون پزشکی مترجمانی که سال‌ ها تمرکز کاری خود را در عرصه علم پزشکی قرار داده‌ اند، بهتر از عهده ترجمه متن پزشکی بر می‌ آیند، زیرا این افراد سال‌ های بسیار در این زمینه فعالیت کرده‌ اند و با اصطلاحات مختلف آشنایی دارند.

 

 

استفاده از کوتیشن

اگر می‌ خواهید عبارت چند کلمه‌ ای را همراه با هم سرچ کنید باید از کوتیشن و یا علامت "" استفاده کنید. یعنی عبارت را در بین کوتیشن قرار داده تا موتور جستجو ترکیب مورد نظر را به صورت تکه تکه نخواند. پس از آن کلمه‌ ای را که در این عبارت قادر به ترجمه آن هستید و از خوب بودن انتخاب خود اطمینان دارید، در کنار عبارت مد نظر بنویسید و سپس این ترکیب را سرچ کنید. به این صورت نتایج بسیاری از معنی عبارت مورد نظر به زبان فارسی برای شما نمایش داده می‌ شود که می‌توانید از آن عبارت ترجمه شده استفاده کنید.  

استفاده از سایت‌ های دایره المعارف آنلاین

ویکی‌پدیا معروف‌ترین دایره المعارف آنلاینی است که در بستر اینترنت می‌ توانید از آن استفاده کنید. درست است که از نظر بسیاری این سایت معتبر نبوده ولی برای کسب معلومات سایت مناسبی به شمار می‌ آید. برای استفاده از این سایت می‌ توانید عبارت مورد نظر را در گوگل سرچ کرده و پس از آن صفحه ویکی‌ پدیای مرتبط به آن را باز کنید.   

---

از دیگر مسائلی که مترجم رشته پزشکی باید به آن توجه داشته باشد، این است که مقاله مورد نظر برای کدام یک از افراد جامعه استفاده می‌ شود. اگر مقاله برای عموم جامعه ترجمه می‌ شود، باید از اصطلاحاتی استفاده شود تا برای آن‌ها قابل فهم باشد. همچنین اصطلاحاتی که در زمینه پزشکی استفاده می‌ شود، در صورت آورده شدن در متن نیازمند توضیحی برای آن نیز هست. شبکه مترجمین ایران از افرادی که اشراف کامل به زمینه مورد نظر در رشته پزشکی دارند و همچنین با زبان خارجی مورد نظر آشنایی کامل دارند، در رابطه با ترجمه تخصصی پزشکی استفاده می‌ کند.

ترجمه تخصصی پزشکی در چه زمینه‌ هایی انجام می‌شود؟

ترجمه در زمینه پزشکی هم برای مقالات و کتاب‌های علمی و هم برای ویدیوها و پادکست‌ها انجام می‌ شود. مقالات و کتاب‌ های علمی همیشه یکی از مهم‌ ترین منابع برای پزشکان بوده‌ اند. ولی امروزه پزشکان بسیاری برای افزایش دانش خود از ویدیوها و پادکست‌ های مختلف در زمینه کاری خود استفاده می‌ کنند تا از این طریق بتوانند به جدیدترین نتایج دریافت شده توسط پزشکان مطرح دنیا برسند.

 

 

ترجمه تخصصی پزشکی نیازمند آشنایی با زمینه پزشکی و همچنین اشراف کامل به زبان مبدا و مقصد است. شبکه مترجمین ایران با سال‌ ها تجربه در زمینه ترجمه تخصصی رشته‌ های مختلف می‌ تواند در این زمینه نیز همراه شما باشد. به همین دلیل در صورت نیازمند بودن به مترجم رشته پزشکی، با خیال راحت از کیفیت و نتیجه، کار خود را به دست مترجم های حرفه ای پزشکی ترنسنت (transnet.ir)  بسپارید.

 

کپی