در معرفی نویسندگان ایرانی به جهان کم کاریم

فرهنگی /
شناسه خبر: 518223

رمان‌های «سفر به گرای ۲۷۰ درجه» و «من قاتل پسرتان هستم» نوشته احمد دهقان به زبان ایتالیایی ترجمه شده و در بازار نشر این کشور عرضه شده است. به‌همین منظور طی یک ماه اخیر شاهد برپایی جلسات و نشست‌های مختلفی برای صحبت درباره نوشته‌های این نویسنده ایرانی از جمله در دانشگاه «بلونیا» ایتالیا بوده‌ایم که با استقبال هم روبه‌رو شده است.

ترجمه رمان‌های «سفر به گرای 270 درجه» و «من قاتل پسرتان هستم» از احمد دهقان نخستین تجربه مؤسسه نشر «شمع و مه» در زبان ایتالیایی و حضور در بازار نشر آن است. عمده فعالیت‌های ما طی این 17 سال به زبان‌های انگلیسی و فرانسوی بوده، هرچند که هرازچندی کارهایی در زمینه ترجمه به آلمانی، صربی، لهستانی، چینی و به تازگی هم ایتالیایی انجام داده‌ایم. متأسفانه ادبیات معاصر ایرانی چندان در عرصه جهانی معرفی نشده و این در حالی ست که برخلاف تصور حاکم بر نشرمان، در آثار نویسندگان معاصرمان هم ظرفیت‌های بسیاری برای معرفی به مخاطبان خارجی وجود دارد. در ارتباط با این مسأله فرقی ندارد که نویسنده مذکور در داخل کشورمان از چهره‌های معروف باشد یا حتی شناخته نشده. بخشی از این کم کاری به ناشران بازمی گردد که البته تقصیر چندانی هم ندارند چراکه حمایتی در این زمینه انجام نمی‌شود و ناشران در وضعیت فعلی نشر ترجیح می‌دهند به سراغ کاری نروند که انجام آن سرمایه و ریسک زیادی طلب می‌کند. هر چند که نمی‌توان منکر این شد که مؤسسه بواسطه ماهیت ایرانی-انگلیسی‌اش در بحث کپی رایت با مشکلی روبه‌رو نیست و فعالیت ما کاملاً منطبق بر قوانین جهانی ست. با این حال گمان می‌کنم اگر ناشران ایرانی با معضل مالی روبه‌رو نباشند حتی در شرایط فعلی که هنوز به معاهده برن نپیوسته‌ایم هم می‌توانند به طریقی کپی رایت را دور زده و وارد معاملات بین‌المللی نشر شوند. تجربه‌ای که ما در مؤسسه«شمع و مه» از سال 2003 تا به امروز پشت سر گذاشته‌ایم گویای این است که مخاطبان خارجی به ادبیات معاصر ما هم علاقه‌مند هستند. شاید باورتان نشود اما همین موانع و سختی‌هایی که نویسندگان و ناشران ایرانی چه پیش از انقلاب و چه پس از آن از نظر سیاسی با آنها روبه‌رو شده‌اند و از سویی ممیزی‌های ارشاد باعث به وجود آمدن سبک خاصی در نوشته‌های آنان شده که برای ناشران و مخاطبان خارجی جالب است. با اینکه تا به امروز موفق به ترجمه 100 عنوان کتاب از چهل و چند نویسنده و حتی شاعر ایرانی شده‌ایم اما جالب است که بگویم آنان علاقه‌مندی بسیاری نسبت به نوشته های زنان ایرانی دارند. مخاطبان خارجی گمان نمی‌کنند که زنان ایرانی هم همپای مردان در عرصه‌های مختلف از جمله کتاب فعالیت دارند و کنجکاوی خاصی نسبت به آثار آنان به خرج می‌دهند.

نظرات

دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید در سایت منتشر خواهد شد.

پیام های که حاوی تهمت یا افترا باشد در سایت منتشر نخواهد شد.

پیام های که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبز با خبر باشد منتشر نخواهد شد.