هرچند وضعیت سرانه مطالعه در کشور ما، غم‌انگیز و حتی فاجعه‌بار است اما همواره در نمایشگاه‌های کتاب حضور چشمگیری داریم و فرقی هم نمی‌کند این نمایشگاه در داخل کشور برگزار شود یا خارج از آن.

ایران آنلاین / ندا آل‌طیب - این روزها هم تعدادی از نویسندگان، مترجمان و ناشران ما در نمایشگاه کتاب فرانکفورت حضور دارند و این حضور با اتفاقات گوناگونی همراه است؛ از رونمایی و معرفی کتاب‌ها تا برگزاری جلسات آسیب‌شناسی در ادبیات کودکان و نوجوانان یا برپایی برنامه‌های نقالی و... .
پیش‌تر سید‌عباس صالحی، معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی که همزمان با برپایی نمایشگاه کتاب فراکفورت به عنوان سرپرست وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز حکم گرفت، تاکید کرده بود این دوره از نمایشگاه کتاب فرانکفورت با حضور حداقلی مدیران دولتی همراه است و تلاش می‌شود حضور چهره‌های ایرانی حاضر در نمایشگاه، حضوری واقعی باشد نه بزک کرده. اما در روزهای اخیر چهره‌هایی مانند مهتاب کرامتی، محمود حسینی‌زاد، فریدون عموزاده خلیلی، مصطفی رحماندوست و... با حضور در غرفه‌های ایرانی درباره موضوعات گوناگونی سخن گفته‌اند.
حضور رییس نمایشگاه کتاب «بولونیا» در غرفه ایران
در نخستین روز نمایشگاه فرانکفورت رییس نمایشگاه کتاب «بولونیا» در غرفه ایران حضور پیدا کرد و با مدیرعامل موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی ایران درباره گسترش ارتباطات فرهنگی درحوزه نمایشگاه سخن گفت. برگزاری نشست‌های تخصصی درباره کتاب دانشگاهی، نشر حوزه زنان در ایران، ادبیات پایداری و تعاملات نشر ایران و ایتالیا از دیگر برنامه‌های غرفه ایران در نخستین روز نمایشگاه بود. در کنار این برنامه‎ها داستانی از «رستم» پهلوان ایرانی و داستانی از «زیگفرید» پهلوان آلمانی به صورت نقالی اجرا شد.
خانم بازیگر، آقای مترجم و «افسانه پادشاه و ریاضیدان»
در دومین روز نمایشگاه کتاب فرانکفورت نسخه آلمانی کتاب «افسانه پادشاه و ریاضیدان» نوشته دکتر مهدی بهداد و نغمه ثمینی که با همکاری کمیسیون ملی یونسکو در ایران منتشر شده است، رونمایی شد. به گزارش ایسنا، در این برنامه مهتاب کرامتی بازیگر سینما که خودش هم یک انتشاراتی کوچک دارد، محمود حسینی‌زاد مترجم و رمان‌نویس و افشین شحنه‌تبار مدیر انتشارات ایرانی ـ انگلیسی «شمع و مه» صحبت کردند. مهتاب کرامتی که معتقد است معرفی ایران به جهان بسیار سخت است و شاید بتوان با داستان‌گویی برای این موضوع تدبیری اندیشید، به این موضوع پرداخت که سینما به ادبیات نیاز دارد. او گفت: «تنها ادبیات می‌تواند سینما را فرهیخته‌تر از امروز کند. اگر سینمای ایران عادت کند که از ادبیات بیشتر بهره ببرد به زودی درهای بیشتری در جهان به روی آن باز خواهد شد.»
این بازیگر از این موضوع هم ابراز تاسف کرد که جدای موفقیت با ارزش چند فیلم از اصغر فرهادی، بیشتر آثار سینمایی ایرانی در بیرون از کشور، امکان اکران خوبی ندارند. کرامتی از نغمه ثمینی تقدیر کرد که به خوبی توانسته یک اثر پیچیده علمی را به داستانی نمایشی در کتاب «افسانه پادشاه و ریاضیدان» تبدیل کند.
محمود حسینی‌زاد، مترجم و فعال فرهنگی ایرانی دیگر مهمان این نشست بود که در صحبت‌هایش گفت: «در حال حاضر مهم‌ترین مساله ما این است که از میان تولیدات‌مان باید چه کتابی را ترجمه کنیم چون نیاز به بازاریابی درستی در این زمینه داریم و باید مختصات و ظرفیت‌های‌مان را بشناسیم و بسنجیم و بر اساس آن ادبیاتی را عرضه کنیم که ارزش مطرح شدن را داشته باشد. این معنایش آن است که تنها به صرف ترجمه کردن، نمی‌شود گفت که ادبیات‌مان را معرفی و عرضه کرده‌ایم. این معضلی است که ادبیات ما گرفتارش شده و به دلیل آن نسبت به سایر هنرها در ارتباط با دنیا موفق نبوده است. »
افشین شحنه‌تبار، مدیر انتشارات ایرانی ـ انگلیسی «شمع و مه» نیز در این نشست ضعف حضور ایران را در محافل بین‌المللی ادبی، در نبودن مترجمان قدرتمند از زبان فارسی به دیگر زبان‌ها و همچنین کم‌کاری ناشران ایرانی دانست.
نامزد ایرانی جایزه اندرسن معرفی شد
در دومین روز نمایشگاه نیز فریدون عموزاده خلیلی نویسنده کودکان و نوجوانان و رییس انجمن نویسندگان کودک و نوجوان به مبحث جذابیت‌های کتاب‌های کودکان و ظرفیت‌های تصویرگری در این آثار پرداختند.
مصطفی رحماندوست، شاعر کودکان نیز یکی از کتاب‌های خود را بازخوانی و از یک تجربه خوب و جذاب کتاب کودک سخن گفت. در ادامه این برنامه‌ها نشستی برای معرفی فرهاد حسن‌زاده که در سال جاری نامزد دریافت جایزه اندرسن شده است، در غرفه ایران برگزار شد و سحر ترهنده، تصویرگر و از فعالان بین‌المللی ادبیات کودکان و لیلا مکتبی، از پژوهشگران حوزه ادبیات کودک در این زمینه صحبت کردند.
ایرانی‌ها «کامو» خوان‌های حرفه‌ای هستند
در دیگر نشست غرفه ایران، «آیریس رادیش» مولف کتاب «کامو آرمان سادگی» که اخیرا در ایران ترجمه و منتشر شده است، میهمان غرفه ایران بود. به گزارش مهر، او که از میزان توجه به این کتاب در ایران خشنود و شگفت‌زده است، گفت: «کتابم در ایران در یک کتابفروشی زیبا رونمایی شد. من تا قبل از حضور در این جلسه فکر می‌کردم که مانند آلمان در نشست رونمایی کتاب، یک مجری با من صحبت خواهد کرد اما در ایران افراد زیادی سخنرانی‌های بلندی برای رونمایی کتابم کردند و سوالاتی تخصصی از من پرسیدند که نشان می‌داد ایرانی‌ها کامو‌خوان‌های حرفه‌ای هستند. »/ اعتماد

 

نظرات

دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید در سایت منتشر خواهد شد.

پیام های که حاوی تهمت یا افترا باشد در سایت منتشر نخواهد شد.

پیام های که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبز با خبر باشد منتشر نخواهد شد.